В министерстве обороны РФ предположили, что удар по лагерю беженцев в Идлибе могли умышленно или по ошибке нанести террористы группировки «Джабхат ан-Нусра» (запрещена в РФ. — RNS), сообщает Минобороны РФ. Официальный представитель МИД России Мария Захарова прочла вольную трактовку стихотворения поэта Роберта Бернса на английском, отвечая на вопрос журналиста о том, почему так часто созваниваются госсекретарь США Джон Керри и министр иностранных дел России Сергей Лавров. Об этом сообщает RT. «His heart is in Moscow. His heart is not there. His heart is in Moscow, chasing a bear. Chasing not grizzly, but kremlinese. His heart is in Moscow wherever John is», — привела Захарова свой вариант стихотворения. Сразу после этого высокопоставленный дипломат перевела поэтический отрывок на русский язык: «В Москве его сердце, отныне и впредь. В Москве его сердце, где русский медведь. Не гризли он грезит, Кремлем ведом. В Москве Джона сердце — неважно, где дом». 30 апреля Захарова ответила в стихах на сочинение писателя Дмитрия Быкова о старте Народной футбольной лиги (НФЛ), которую запустили министры иностранных дел и обороны Сергей Лавров и Сергей Шойгу. Керри и Лавров часто общаются по телефону. В основном, как отмечают в МИД, «инициатором выступает американская сторона». Последняя телефона беседа глав внешнеполитических ведомств США и России состоялась 2 мая. Они «продолжили обсуждение перспектив политического урегулирования в Сирии, призвали конфликтующие стороны неукоснительно соблюдать установленный при содействии России и США режим прекращения боевых действий», — сообщается на сайте российского ведомства.
Советуем посмотреть
Медведев оценил состояние отношений России и Евросоюза
МОСКВА, 18 окт – РИА Новости. Отношения России и Европейского союза переживают не лучшие времена, что стало …