Сенат Канады изменил слова гимна на «гендерно нейтральные»: не «сыновья»
Автор поправок в законодательство не дожил до их одобрения
(function(w,doc) {
if (!w.__utlWdgt ) {
w.__utlWdgt = true;
var d = doc, s = d.createElement(‘script’), g = ‘getElementsByTagName’;
s.type = ‘text/javascript’; s.charset=’UTF-8′; s.async = true;
s.src = (‘https:’ == w.location.protocol ? ‘https’ : ‘http’) + ‘://w.uptolike.com/widgets/v1/uptolike.js’;
var h=d[g](‘body’)[0];
h.appendChild(s);
}})(window,document);
Более 12 поправок вносили власти Канады за почти 30 лет существования англоязычной версии гимна страны. И вот последняя — предложение члена сената, который умер в 2016-м — приняты.
Гимн «O Canada» написан на двух языках — на французском в 1880 году, англоязычная версия появилась спустя 28 лет (автор Роберт Стэнли Вейр), однако официально была признана лишь в 1980 году.
В тексте есть строчка «True patriot love in all thy sons command», что в переводе «Истинная патриотическая любовь во всех твоих сыновьях». «Сыновья» и стали причиной для внесения первой в истории гимна Канады поправки. Вместо «thy sons» («во всех твоих сыновьях») теперь будут петь «of us» («во всех нас»).
Изменить слова гимна предложил член парламента от Либеральной партии Мориль Беланже. Сенат поправку одобрил, сообщает CBC. Закон вступит в силу сразу после подписания генерал-губернатором Канады.
Однако Беланже новый «гендерно нейтральный» гимн, к сожалению, не услышит — парламентарий скончался в 2016 году.
Кстати, французскую версию гимна менять не будут, так как тексте нет различий по гендерному признаку.