МОСКВА, 21 июн — РИА Новости. В рамках внедрения в России Национальной системы квалификаций специалисты Института филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета (СФУ) разработали проект профессионального стандарта «Специалист в области перевода и локализации».
«Самая актуальная проблема для переводчика – неосведомленность работодателей о специфике его работы, существующих способах и видах перевода», – сообщила руководитель группы разработчиков Елена Чистова.
По ее мнению, ситуация в России на сегодняшний день такова, что работодатели воспринимают каждого человека, владеющего иностранным языком на высоком уровне, потенциальным переводчиком. «А каждого переводчика – способным осуществлять как письменный, так и устный перевод», – подчеркнула Чистова, указав на «абсолютное несовпадение навыков и умений двух полярных трудовых действий».
По словам директора Института филологии и языковой коммуникации СФУ профессора Людмилы Куликовой, которые приводит пресс-служба вуза, «внедрение профессионального стандарта переводчика поможет восполнить все лакуны во взаимодействии практикующих переводчиков и работодателей». Она также отметила, что «синхронизация профстандарта с образовательными программами позволит институту готовить более квалифицированных и заточенных на практику переводчиков, которым гарантировано трудоустройство».
Документ создавался усилиями научного сообщества, практикующих переводчиков и работодателей. Участники рабочей группы провели мониторинг востребованности профессии с учетом региональной специфики, опросили работодателей, практикующих переводчиков, фрилансеров. Выложенный на сайте СФУ для онлайн-обсуждения проект профстандарта содержит подробное описание умений и знаний, необходимых для выполнения таких трудовых функций как синхронный перевод, письменный перевод с использованием специализированных инструментальных средств, художественный перевод.
Разработчиками документа, помимо Института филологии и языковой коммуникации СФУ, официально зарегистрированы Союз переводчиков России, Национальная лига переводчиков, Московский государственный лингвистический университет и др.